Frauenlyrik
aus China
和卓英英锦城春望 |
Antwort auf Zhuo Yingying's Gedicht "In Jincheng erblicke ich den Frühling" |
蚕市初开处处春, | Der Seidenraupen Markt hat eben geöffnet, Frühling ist überall |
九衢明艳起香尘。 | Die neun Straßen sind hell und prächtig, duftender Staub wirbelt auf |
世间总有浮华事, | Auf der Welt gibt es immer Prunk und Pomp |
争及仙山出世人。 | Ich strebe danach, fern von der irdischen Welt zum Berg der Unsterblichen zu gelangen |